Stevan and Adelaide Nikolic are founders and editors of the new literary magazine Adelaide, published in English and Portuguese language in New York and Lisbon, both as printed publication and web portal.Tell us about Adelaide Literary Magazine and its concept.Stevan: The Adelaide Literary Magazine is an independent international quarterly publication, based in New York and Lisbon. The magazine’s aim is to publish quality poetry, fiction, nonfiction, artwork, and photography, as well as interviews, articles, and book reviews, written in English and Portuguese. We seek to publish outstanding literary fiction, nonfiction, and poetry, and to promote the writers we publish, helping both new, emerging, and established authors reach a wider literary audience. Our idea is to invite guest editors whenever there is an opportunity. So, in effect, it would be a kind of a rotating editorial board. With a rotating Editorial Board, each of our magazines will be fresh and unique. In general, we are seeking strong voices and lively, compelling narrative with a fine eye for craft. So far, most of our content comes from unsolicited submissions and we are committed to publishing new and emerging writers. The Adelaide Magazine is printed publication with digital edition as well, and with very active web portal updated daily. There are no charges for reading the magazine content online.Can you tell us in a few words a little bit about yourself, the founders of the magazine?Stevan: I began my literary career as a poet before turning to non-fiction and fiction. As a writer, I spent last nineteen years studying various forms of esoteric spirituality and wrote nine nonfiction books on different spiritual traditions and concepts. Nevertheless, my last two books are novels. The first one was released last year, and the second one will be released in September, and I am already working on the third one. I was editor of three esoteric magazines in previous years, and always wanted to start a literary magazine that would be committed to publishing and promoting independent authors.Adelaide: I am editor and translator with a degree in Modern Languages and Literatures from the University of Lisbon. Being an avid reader all my life, I am fortunate to be able to enjoy every minute of my work, while editing or translating fiction. Starting a new literary magazine is always a great adventure. As the managing director, I am looking forward working with the guest editors and contributors from all over the world. I worked before with Stevan on various literary projects, but this one is for both of us a very special one, being the first joint endeavor we are working on as a husband and wife.There are over a thousand online and printed literary magazines in English language published in US regularly. What are your aims with this new one?Adelaide: There are also quite a few literary magazines in Europe, particularly in Portugal, where I am from. Magazine concepts and forms, with the application of modern technologies, are constantly changing, and it is often hard to keep up with trends. Most of the literary magazines today have an online edition, subject to daily updates, which is completely different from putting together a monthly or quarterly issue of the printed magazine. We will see what will come out of our endeavor. For now, what we have in common is our love for the magazine as a platform for presentation of various literary expressions. There are no fixed aims. We are taking one issue at the time, exploring different options and learning in the process.Is there anything that makes the Adelaide Magazine different from other literary magazines?Adelaide: Maybe the fact that we are a bilingual literary magazine. Not to make a confusion, our intent is not to make parallel pages in English and Portuguese. We are simply publishing texts in English or Portuguese, as they are submitted to us, without translation. This is for now, at least. Of course, if in the future, some of the contributing authors submit for publishing both original text in either English or Portuguese together with translation, we will consider it for publishing as well.Stevan: Also, our magazine is open to indie authors worldwide, to publish their work, introduce themselves to a readership, and promote their titles. I am not sure if that is unique, or if it makes us different from other magazines, but we are really committed to this. Most of what we offer to authors is free of charge, or with a minimal charge to offset the costs we have. At the same time, we try to keep our editing standards high, and to keep our magazine at the same level with the main stream literary magazines.Why did you pick Adelaide as a name for your magazine?Stevan: Well, I guess it is obvious. We were searching for the right name for the magazine for a while, and nothing seemed appropriate. I started thinking of the names that I like the most, and of course, the name of my wife was the first on my mind. Adelaide – from the French form of the Germanic name Adalheidis, which was composed of the elements adal “noble” and heid “kind, sort, type”. We believe that the craft of writing is a “noble sort” or rather a noble endeavor worthy of every praise. Thereby, the name of our publication was chosen accordingly – Adelaide.Where do you see your magazine in three years from now?Adelaide: We would certainly like to have enough subscribers to be able to last and to grow with our magazine. Literary magazines have an important role in the cultural life of people, and we hope that this magazine will make its mark, whatever that may be.