KAME WARURU Jar Breaking Translation by William Waters A SONG FOR AHN, MYONG HWAOriginal Korean:Phonetic Korean:Ahn-gay-ga god-hee-go Myong-song-ee sa-ra-chee-cha Hwa-rha Harm-ee Da-shee sal-lan-nan-da. English:As the mist rises Venus disappears; Even the dust sparkles. KAME WARURU* Jar Breaking For BashoI had forgotten the jar in the kitchen, –had forgotten the open windows, and the cold outside.It had been so long since I had heard voices— even my own— I didn’t notice the room grow dark.I don’t know how long I had been curled on my side, staring at shadows……but when I heard CRA-A-CK!— without blinking— I knew the shadows were just shadows.The next morning, stumbling in the kitchen, I saw icehad split the jaropen. (*) As was typical for the time, Matsuo Basho kept a clay jar for drinking water in his cabin; one winter night, it split open, waking him from his sleep. About that experience, he wrote: Kame waruru / yoru no kori no / nezame kana (jar breaking / night ’s ice ’s / waking !) About the Author: William Waters is an associate professor, in the Department of English at the University of Houston Downtown. Along with Sonja Foss, he is coauthor of Destination Dissertation: A Traveler’s Guide to a Done Dissertation. His research and teaching interests are in writing theory and modern grammar. |
|